1945年6,长达两个多月的冲绳岛战役以美军的胜利落下帷幕。这场堪称太平洋战争中伤亡人数最多的一场战役,美国海、陆、空通力合作,几乎全歼岛内驻守的10万日军,彻底清除了日军海上和空中的有生力量。不过,这场来之不易的胜利也让美军伤亡超过8万人,向来惜命如金的美国人意识到,即便是踏上了日本本土,想要强行占领日本必然还要牺牲上百万的美军士兵,这不是一笔划算的买卖。rvS历史春秋网

图片 1

  • 专注于中国古代历史

1945年7月26日美、英、中三国签署《波茨坦公告》,督促日本无条件投降。7月28日下午,日本首相铃木贯太郎召开记者招待会。当时,日本官方通讯社——同盟通讯社发表了铃木声明的英文译本。笔者的翻译是:“我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于日本政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。”从这段译文中,可以看出日本首相铃木贯太郎明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。

  虽然当时美国原子弹研制已经成功,在武力美军上完全具备促使日本投降的条件,但不到迫不得已,杜鲁门还不想把这一秘密武器公诸于世。此外,杜鲁门意图独占日本以及考虑到日后美国在远东地区的利益,并不再希望苏联参与其中。rvS历史春秋网

日本拒绝《波茨坦公告》之后,美国向长崎和广岛投下两颗原子弹,无数人丧生。

  • 专注于中国古代历史

图片 2

rvS历史春秋网 – 专注于中国古代历史

美国前总统杜鲁门回忆此事时表示,如果日本不拒绝《波茨坦公告》,美国就不会向日本投掷原子弹。而根据战后文献和裕仁天皇及铃木首相的发言,铃木1945年回应《波茨坦公告》的日本原文,意思是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于政府来说,看不到重大意义,不作回应并且坚定地迈向战争终结。这段声明和同盟通讯社的英文译本内容有很大差别。铃木说“不回应”《波茨坦公告》,日本同盟通讯社翻译成“完全忽略”《波茨坦公告》,美国的路透社和美联社翻译成“拒绝”《波茨坦公告》。日本当时的确没有拒绝《波茨坦公告》,只是暂时不予置评,等待苏联的回复。

  在此情况下,1945年7月26日,由中、美、英三国联合发表《波茨坦公告》,敦促日本立即停止抵抗,日本政府必须即刻投降。公告的发布让日军高层一时间感到十分恐慌,27日,日本首相铃木贯太郎召开内阁会议商讨对策。一些主战派认为,此时的日军依然还有继续战斗的能力,即便是美军攻入本土,日本国民也随时准备为天皇尽忠。而另外一部分主降派认为,欧洲战场德、意惨败,日军全线崩溃,国内军需物资早已山穷水尽,顽抗已经毫无意义。会议从上午一直进行到下午,但依然没有实质性的结果。由于苏联并没有参与《波茨坦公告》的发布,心存侥幸的日本人希望通过苏联与盟军展开和谈。rvS历史春秋网

图片 3

  • 专注于中国古代历史

战后,日本人埋怨铃木首相没有明确地说对《波茨坦公告》“暂不置评”,却用了意义含糊不清的“黙杀”一词。“黙杀”这个词没有对应的英文单词,即使在日文也可以解作“不置评”或者“拒绝”。

  29日,铃木贯太郎召开记者招待会公开表示了日方的态度,可就在这个节骨眼上,日本官方通讯社却犯下了一个致命的错误,他们将铃木贯太郎的讲话内容翻译成英文时却变成了另一种口吻。rvS历史春秋网

图片 4